無標題文件
 
無標題文件
 
◆ 我的桃花何時朵朵開?  ◆ 我離婚後還有機會再婚嗎?  ◆ 我的婚姻容易出現第三者嗎?  ◆ 我老婆年紀跟我差多少?  ◆ 我的婚姻會幸福嗎?  

佛教館>歷代高僧>中國歷代大師
安世高大師 鳩摩羅什三藏法師
禪宗二祖-慧可禪師 禪宗初祖-菩提達摩禪師
禪宗三祖-僧璨法師 禪宗四祖-道信法師
法融大師 玄奘法師
禪宗五祖-弘忍法師 神秀法師
禪宗六祖-惠能大師 懷讓法師
慧日大師 瑪爾巴.曲吉洛哲
密勒日巴尊者 宗喀巴大師
一世班禪-克珠傑.格勒巴桑 第一世達賴喇嘛-僧成大師
 
安世高大師

安世高大師,可說是佛經漢譯的創始人。他本名清,是安息國的太子(伊朗人),博學多識,信仰佛教。當輪到即位的時候,他讓位給叔父,出家修道。他精研阿毗曇,修習禪定,遊化西域各地;於漢桓帝建和初年(西元一四七年),輾轉來到中國洛陽,不久即通曉華語。那時佛教傳入中國內地,已有相當時期,在宮廷內和社會上都有一些信徒。他們信仰佛教雖主要在奉行祭祀,祈求福德,但也有切實修行的要求。因此安世高就為他們譯出有關止觀法門的種種經論。譯事大概到靈帝建寧中(西元一七○年左右)為止。隨後,他遊曆了江南的豫章、潯陽、會稽等地,後來各地就流傳有關於他的神奇故事。他晚年的蹤跡不詳,在華活動前後約三十年。

安世高譯出的書,因為當時沒有記載,確實部數已不可考。晉代道安編纂的「眾經目錄」,列舉所見過的安世高譯本,才加著錄,共有三十五部、四十一卷。其後曆經散失,現存二十二部、二十六卷。其中,「七處三觀經」大概在道安(西元三一二~三八五年)以後就成為兩卷本,而誤收「積骨經」和雜經四十四篇於內,未加區別;現經今人考訂,特將那兩種分列出來。另外,從翻譯用語等對勘,認為「五陰譬喻經」、「轉法輪經」、「法受塵經」、「禪行法想經」等四部是否為安世高所譯,尚有問題。又「四諦經」一種,道安也說它好像是安世高所撰,但現戡是譯本。< /P>

安世高的翻譯,有時用口述解釋,由他人執筆成書。這屬於講義體裁,在道安目錄裏著錄了「阿含口解」(「十二因緣經」)一卷,便是這一類。此書在別的經錄也稱為「安侯口解」。這因安世高原來是王族出身,西域來華的人都叫他安侯,所以經錄家就沿用了。還有魏吳時代(西元二二 ○~二八○年)失譯本單卷「雜阿含經」,共收二十七卷,「七處三觀經」、「積骨經」也在其內,譯文和安世高餘譯很接近,唐代智升「開元釋教錄」就說它像是安世高所譯,但未見舊錄記載,還不能確定。

此外,道安目錄所載安世高的譯本現已失傳的,一共十三部十三卷。其中「十四意」和「九十八結」,道安都說像是安世高的撰述。又「小安般經」一種,「開元錄」說它就是現存本「大安般守意經」除去注解所餘的部分。

關於安世高的翻譯,曆來各種經錄的記載互有出入。到了隋代費長房「曆代三寶記」,漫無簡別地羅列名目達到一百七十六種之多。其中好些沒有確實出處,只推測是安世高在河西和江南旅途中隨順因緣從大部譯出。後來「開元錄」加以刪除,還剩九十五部,而缺本幾乎占一半,是非辨別,自然很難說。現在仍以道安目錄所記載的為最可信。

安世高的漢譯佛典,可算是一種創作,內容和形式都有特色。就內容說,他很純粹地譯述出他所專精的一切。譬如,譯籍的範圍始終不出聲聞乘,而又有目的地從大部「阿含經」中選譯一些經典,且都是和止觀法門有聯系的。至於譯文形式,因為安世高通曉華語,能將原本意義比較正確地傳達出來,所以僧稱贊它說理明白,措辭恰當,不鋪張,不粗俗,恰到好處。但總的說來,究竟偏於直譯。有些地方順從原本結構,不免重複、顛倒;而術語的創作也有些意義不夠清楚(如「受」譯為「痛」,「正命」譯為「直業治」等)。因此道安說安世高的翻譯力求保存原來面目,不喜修飾,驟然看到還有難了解的地方。

從安世高的譯籍見到的學說思想,完全是屬於部派佛教上座系統的。他重點地譯傳了定慧兩方面的學說,聯系到實際便是止觀法門。定學即禪法,慧學即數法(這是從阿毗曇的增一分別法門得名),所以道安說安世高擅長於闡明禪、數,而他所譯的也是對於禪、數最為完備。< /FONT>

關於禪法,安世高是依禪師僧伽羅刹的傳承,用四念住貫穿五門(即五停心)而修習。他從僧伽羅刹大本「修行道地經」抄譯三十七章,著重在身念住,破除人我執。念息一門另譯大小「安般經」,其中說十六特勝也和四念住相聯系。所以從這些上見到安世高所傳禪法是如何地符合上座部佛教系統(特別是化地一派)用念住統攝道支的精神。念息法門因為和當時道家「食氣」、「道氣」、「守一」等說法有些類似,傳習比較普遍,學人著名的就有南陽韓林、穎川皮業、會稽陳慧等。東吳康僧會從陳慧受學,幫助他注解了「安般經」。僧會更依他的心得,在所集「六度經」的禪度裏,對止觀有要目式的敘述。其後,晉代道安見到了僧伽羅刹「修行道地經」的全譯本(竺法護譯),又從大部「阿含經」的翻譯上理會聲聞乘實踐的體系,因而對於安世高所譯禪法和有關各書了解得更為深刻。他注解了這些譯本,並各各做了序文,現在知道的有「大道地經注」等七種。

關於數法,安世高謹守毗曇家的規模,用「增一」、「集異門」等標准,選擇了「五法經」、「七法經」、「十二因緣經」、「十四意經」、「阿毗曇五法經」、「阿毗曇九十八結經」等經論。並在譯文裏帶著解釋,所以道安說「十四意經」、「九十八結經」好像是撰述。當時嚴佛調受到啟發,就「沙彌十慧」引經解說,作成章句。跟著康僧會輯「六度集經」,也有這樣用意。後來道安得著新譯「毗曇」的幫助,對安世高在數法方面翻譯的業績,認識更清楚,因而注釋了「九十八結經」,以為是毗曇要義所在。他還模仿「十慧章句」等,從各經中抄集十法,加以解脫,成為「十法句義經」。由此可見安世高譯傳的部派佛教學說在當時發生了相當影響,而到後世還是得到發展的。

(呂澄著)

轉載自佛教城市http://www.buddhismcity.net/


 

飛黃騰達粉絲團成立囉!
快來給個『讚』加入我們,不定期發佈最新訊息,提供您最有用最詳盡的命理訊息!歡迎與我們互動,留下您的意見喔!
‧ (測字)全部題目只要29點
‧ 超值專區全部題目只要9點
‧ 網友獨享8題好康免費算!
‧ 會員獨享30題免費算!
‧ (雙人)愛情全部題目139點
‧ 我的桃花何時朵朵開?
‧ 我的老婆年紀可能跟我差多少?
‧ 我這一生會有多少財富?
‧ 我何時會擁有自己的房子?
‧ 我的姻緣為什麼遲遲無法出現?

飛黃騰達算命王版權所有 © 2006 Super Gold Ventures Limited.請勿任意轉載
客服信箱:service@superfate.com